Сердце поэта (Serdtse poèta)

Première interprétation : 17/01/2008

Version(s) officielle(s) :
Texte

Ах, не болело сердце
в бешенном ритме плечи трясутся
танцы-танцы, пустые слова
-- это всё, что так любишь ты!

Пустая ты, нет в тебе искры божьей
И зачем я тебя полюбил
и зачем предпочёл тебя спорту
Катится катится жизнь
по наклонному борту

Выйди-ка вон из зала
давишь ты, с мысли сбиваешь,
позы нелепые -- что за кокетство!
годы твои старые

Пустая ты, нет в тебе искры божьей
Шарм, если был, то иссяк, высохло всё обаянье
Так затупились стрелы о сердце поэта,
о железное сердце поэта!
Traduction

Ah, que le cœur ne fasse pas mal,
Dans un rythme endiablé, les épaules tremblent,
Les danses - de vides paroles.
C'est tout ce que tu aimes !

Tu es vide et il n'y a pas d'étincelle divine en toi.
Et pourquoi je t'ai aimée
Et pourquoi je t'ai préférée au sport ?
La vie roule roule
Sur le bord incliné.

Sors de la salle
Tu étouffes, embrouilles mes pensées,
Tes poses absurdes - quelle coquetterie !
Tes grandes années.

Tu es vide et il n'y a pas d'étincelle divine en toi.
S'il y avait du charme, il est parti. Toute l'attraction s'est desséchée.
Les flèches se sont émoussées sur le cœur du poète,
Sur le cœur en fer du poète !

Enregistrements des concerts
Concert au DK Lensoveta (Saint Pétersbourg)
Concert-rencontre sur la chaine Rossiia 1
Concert à Sdk Mai (Moscou)
Concert au club Zal Ozhidania (Saint-Petersburg)
Concert au club Milk (Moscou)
Concert au club Milk (Moscou)
Concert au club B1 maximum (Moscou)
Concert pour la chaine О2ТV (Moscou)
Concert au club Apelsin (Moscou)

Le contenu de ce site est la propriété du Collectif musical de Peter Nalitch.
Les traductions appartiennent à leurs auteurs respectifs.
Webmasters : Sej pour le codage & Nao pour le remplissage